CLOSING YOUR EYELIDS
Poem by Dorota Szumilas
(translated by Dorota B. Zegarowska)
Traveling awoke an unspeakable longing
penetrating painfully
Regardless of the aim intensified fear, insecurity,
loneliness
Traveling without someone close was like
closing your eyelids when wind blows harder into your eyes.
Do not weep
God loves you
the animal that you have taken in loves you
A book is your Friend
They will protect you
against negligence.
A POET OF LONELINESS
Poem by Dorota Szumilas
(translated by Dorota B. Zegarowska)
A poet of sadness
or a poet of bliss
perhaps
one of loneliness
and of quiet
bliss
hidden in it.
Dorota Jolanta Szumilas is a graduate of the Institute of Information Science and Book Studies at the University of Warsaw and the Pontifical Faculty of Theology in Warsaw. Her poetry books have been translated into German, Ukranian, Belarusian and her poems have also been translated into English, Russian, Slovak and Pashto. She is a member of the Polish Association of Authors and Siwobrowych Poetów Association in Krakow, Polish Association of Authors, Polish Haiku Association. Her published poems and literary views appear in: Poezja Dzisiaj (Poetry Today ed. by Barbara i Aleksander Nawroccy), Kwartalnik Kulturalny (ed. by Andrzej Debowski), Radostowa, Hybryda (artistic and literary writings of the Association of Creative Pol-art in Krakow), Podlaski Tygodnik Kulturalny, Prace Pienińskie, Migotania, sZAFa, Znaj and the Pisarze.pl. Dorota Szumilas is one of the authors of the second ed. of ‘Contemporary writers of Poland’. She gave speeches at both the Slavic Poetry Festival and World Poetry Day in Warsaw.